1. I.Grammar

  2. 1.Structural particles “的”, “地”, and “得”

  3. a.Refer pp. 99-102 for the usages

  4. b.Note: for “”, under certain circumstances, it can be omitted:

  5. If the central word denotes a family member, a relative, or a place where one works, “的” is often omitted.  Example: 他妈妈,我们学院.

  6. If the attributive noun is used to indicate the attribute of the central word, “的” is usually omitted.  Example: 中国人,语言学院,汉语词典.

  7. When the attributive modifier is a monosyllabic adjective, “的” is usually omitted.  Example: 男朋友,新汽车,大蛋糕.

  8. 2.Usage of “” and “

  9. a.“地” is usually used in descriptive adverbials with the disyllabic adjectives:

  10. 很努力学习

  11. 慢慢地 (can’t say “慢地走”)

  12. b.“得” is used as the indicator of a complement:

  13. 学习很努力

  14. (很)慢

  15. II.Idioms

  16. a.您怎么称呼(How should I address you?).  This is a courteous way of asking someone’s name.

  17. b.工资不太高 (The wage/salary can’t be considered high).  “算” here means to “consider” or “deem.”

  18. c.什么的” is used after a phrase or a series of parallel phrases to mean “and so forth.”  It is often used in spoken Chinese:

  19. 星期六他经常去看电影、听音乐会什么的 (On Saturdays, he often watches movies, goes to concerts, and so forth).


(一)

ED 马大为:请问,从这条小路能上山顶吗?

小伙子:我想可以。我也要上去,咱们一起往上爬吧。

马大为:好啊!

小伙子:您第一次游览黄山吧?您怎么称呼?

马大为:我叫马大为。

NH小伙子:太巧了,我也姓马,你叫我小马吧。我看你的岁数跟我的差不多,可能大一点儿。你今年有二十五六岁了吧?

马大为:你就叫我老马。

小伙子:你在哪儿工作?

马大为:我还在读书呢?

小伙子:哦,你是留学生。你汉语说得真棒!

LJ马大为:很一般。

小伙子:我见过几位老外,他们汉语说得没有你好,你说得最好。你们来中国留学,父母还得给你们很多钱吧?

马大为:不一定。

小伙子:那你得一边学习一边挣钱了?结婚了没有?

马大为:你累不累?我又热又累,咱们喝点儿水吧。我说小马,你在哪儿工作?

LK小伙子:我在一家网络公司工作。

马大为:哦,你是搞网路的,工资一定很高吧?

小伙子:不算太高。

马大为:我想只要在高新技术企业工作,收入就不会低。

小伙子:那也得看公司和个人的情况。

马大为:你们公司怎么样?

小伙子:还行吧。

MP马大为:你的收入一定不低了?

小伙子:我去年才开始工作,收入还凑合。

马大为:“还凑合”是什么意思?

小伙子:就是“马马虎虎”的意思。

马大为:啊!你看,那边围着很多人,那不是“迎客松”吗?

小伙子:是,就是那棵“迎客松”。大家都在那儿照相呢,咱们也去照张相吧。

马大为:好啊!


(二)

NR宋华:这次旅游怎么样?

马大为:好极了,黄山的名胜古迹我差不多都欣赏了。美丽的黄山真是名不虚传。

宋华:“名不虚传”用得真地道。

马大为:这是跟一起旅行的中国朋友学的。不过,聊天的时候,几个中国朋友把我围在中间,问了很多问题,问得我没办法回答。

宋华:他们问了你一些什么问题?

IW马大为:差不多把个人的隐私都问到了,比如,问我多大、家里有几口人、每月挣多少钱、结婚没有、有没有住房什么的。对了,还问我的背包是多少钱买的。

宋华:这是关心你嘛!

马大为:可是我们认为这些都是个人的隐私。别人愿意说,你可以听着;如果别人不想说,这些问题就不能问。

宋华:对这些问题,我们的看法是不太一样。我们认为,问这些只表示友好和关心。

JW马大为:我拿多少工资是我自己的事儿,他为什么要知道?我被他们问得不知道该怎么办,这哪儿是关心?

宋华:问问题的小伙子可能很少见到外国人,他有点儿好奇,就问得多一些。你知道吗?中国人以前收入都不太高,收入当然是最重要的一件事儿。所以相互问工资是表示关心。

马大为:哦,是这样。可是,我问那个小伙子每月挣多少钱,他也不愿意把他的工资收入清清楚楚地告诉我。

TY宋华:可以说以前这不是隐私,可是现在是了,这样的问题现在也不能问了。不过,这也是向西方文化学的。

马大为:你们学得真快。宋华,今天我也想关心你一下:你爸爸、妈妈每月有多少工资,你能告诉我吗?

宋华:可以。“比上不足,比下有余”,够花了。

Lesson 32: 这样的问题现在也不能问了